他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。

旧约 - 路得记(Ruth)

And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。

旧约 - 路得记(Ruth)

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

旧约 - 路得记(Ruth)

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

旧约 - 路得记(Ruth)

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

旧约 - 路得记(Ruth)

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到埃及地上来。

旧约 - 路得记(Ruth)

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。

旧约 - 路得记(Ruth)

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

旧约 - 路得记(Ruth)

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

旧约 - 路得记(Ruth)

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。

旧约 - 路得记(Ruth)

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

678910 共1037条